Zitat von
MaBuSE:
@Robert Marquardt: Du hast Recht. Wenn man nachdenkt geht's doch.
Ich bereitete in der Küche die Gans mit Rotkraut und Serviettenknöfel zu, wärend ich aus dem Wohnzimmer nur solche Worte wie "Klingeone" und "Sonnentransmitter" hörte. Aha, die Kleinen schauen StarTrek...
Meintest Du so was?
Genau. Mindestens ein bischen Abstand zum primaeren Inhalt des Wortes finden und wenn es nur in Form des Zitats ist. Da ist natuerlich "Serviettenknoedel" als Essen nicht ideal. Vielleicht koennen wir ja nach der Veroeffentlichung alle diese kreativen Umdeutungen der Begriffe in einer neuen Story zusammenfassen. Form und String sind ja ganz einfach umzudeuten, aber gerade Klingone ist extrem schwierig. Da hilft selbst eine Anzueglichkeit kaum weiter.
Wenn alles nicht hilft, dann kann man ja immer noch "Ruesselvieh, Klingone und Sonnentransmitter habe ich nicht in der Story unterbringen koennen." frech ans Ende schreiben.
Das ist ja auch eine Form des Metabezugs. So einen Trick habe ich letztens in "Invaders from the Infinite" gelesen: "It was gone in an instant, rushing toward Sun and Earth at a speed that outraced the flying radio message, leaving the ship of the Guard Patrol behind, and leaving the Pilot as he leaves our story.".