Forum: Sonstige Werkzeuge
by zeras,
25. Feb 2018
Ich bin nun dabei, den Project Localizer durch Tsilang zu ersetzen. Damit ich nicht alle Übersetzungen verliere, habe ich ein kleines Tool entwickelt, was nach dem Export im Project Localizer alle exportierten Dateien durchsucht und die Texte in ein Excelfile schreibt. Funktioniert für DE/EN.
Wenn jemand so etwas benötigt, bitte melden.
Ist zwar nicht schön von der Optik, aber geht.
Forum: Sonstige Werkzeuge
by zeras,
17. Okt 2017
Das wäre super.
Da ich meinen Rechner komplett neu gemacht hatte, wollte ich erst einmal meine Projekte wieder zum Laufen bekommen. Danach wollte ich mal schauen, was es neues in Bezug auf Mehrsprachigkeit gibt.
Wenn ich an meinem Projekt weiterentwickele, werde ich mir mal dieses anschauen.
Danke nochmals für den Link.
Forum: Sonstige Werkzeuge
by zeras,
17. Okt 2017
Hallo,
hat denn keiner einen gültigen Link für den Localizer von Daniel Wischnewsky?
Forum: Sonstige Werkzeuge
by zeras,
8. Okt 2017
Danke für den Link. Kann es sein, dass es der falsche Localizer ist? Ich suche den von Daniel Wischnewsky. Der wird meines Wissens zwar nicht mehr gepflegt, aber ich habe noch ein Projekt damit.
Forum: Sonstige Werkzeuge
by zeras,
8. Okt 2017
Nun habe ich meinen Rechner neu hochgezogen und es fehlt mir das Setup vom Localizer.
Ich benötige das noch für ein Projekt.
Weiß jemand, wo ich das Setup noch herbekomme?
Bei Software Informer bin ich mir nicht so sicher, ob das OK ist.
Forum: Sonstige Werkzeuge
by zeras,
8. Okt 2016
Hast du da schon einmal testen können mit dem Export und Import von Sprachen?
Forum: Sonstige Werkzeuge
by zeras,
29. Aug 2016
Deine Kunden warten so lange auf ihre Sprache?
Ich habe jetzt ein Kommandozeilentool gebaut und in POST Build eingebaut. Damit geht es erst einmal automatisch. Noch nicht optimiert und noch nicht für die breite Masse getestet.
Aber es geht.
Wenn man natürlich die Sourcen hätte, dann wäre es ein leichtes gewesen, dieses dort zu ändern.
Mal sehen
Forum: Sonstige Werkzeuge
by zeras,
29. Aug 2016
Danke für die Info.
Vom Preis her würde es noch passen.
Kann man auch eine Sprachdatei zum Übersetzen senden und dann wieder importieren?
Mit dem Project Localizer war dies ja nur bedingt möglich.
Forum: Sonstige Werkzeuge
by zeras,
28. Aug 2016
Ich habe seit Jahren auf das Projekt gesetzt und wollte jetzt nicht wegen einer "Kleinigkeit" alles neu erfinden. Deshalb habe ich versucht, das Problem zu "umschiffen".
Welche Möglichkeit nutzt denn du wegen der Mehrsprachigkeit?
Forum: Sonstige Werkzeuge
by zeras,
27. Aug 2016
Danke für die Antwort.
Ich hatte dort schon einmal etwas gefunden und auch dieses Problem gepostet. Aber bisher keine Reaktionen.
Wenn ich mir das so recht anschaue, muss doch die "DRC" Datei nun anders aussehen als unter D2009. Denn im Localizer selber wird schon das führende "L" angezeigt.
Vielleicht kann man ja die DRC Datei mit irgendwelchen Optionen beeinflussen. Aber da habe ich keine...
Forum: Sonstige Werkzeuge
by zeras,
27. Aug 2016
Hallo,
ich habe eines meines Projekte nun auf Seattle migriert. Da ich das Programm auch in englischer Sprache anbieten muss, hatte ich dazumals den Project Localizer mit eingebaut.
Bis D2009 war alles OK. Nun kommt es bei verschiedenen Dialogen vor, dass ein "L" vor einigen Wörtern auftaucht, siehe Anhang.
Hattet ihr das auch und eine Lösung dafür?
Zusatz:
Es sieht so aus, als wenn dies...