Ach da kommt mir in den Sinn, ich habe diese "do not localize" Kommentare gestern noch öfters beim durchstöbern neben hardgecodedeten Komponentennamen gesehen... Ich war aber so Müde, ich dachte das würde sowas heissen wie "nicht in andere Sprache übersetzen" heissen...

Das bedeutet es im Prinzip auch.
Ist wohl eine Markierung für deren Übersetzungstool, dass diese Strings nicht angefasst werden sollen.
Es sind ja praktisch Eigennamen/IDs.
Ein Therapeut entspricht 1024 Gigapeut.