Einzelnen Beitrag anzeigen

Benutzerbild von MaBuSE
MaBuSE

Registriert seit: 23. Sep 2002
Ort: Frankfurt am Main (in der Nähe)
1.837 Beiträge
 
Delphi 10 Seattle Enterprise
 
#26

Re: Delphi: Englisch oder Deutsch

  Alt 29. Dez 2004, 07:36
Zitat von fkerber:
Wo hat was Vorteile? Englisch kann ich eigentlich ausreichend um damit klar zu kommen. Die Frage ist also mehr, welche Nachteile/oder Vorteile hätte die deutsche Version?
Wenn Du ein Programmerstellst, bekommst Du statt des Ja einen Yes, statt des Abbruch einen Cancel Button und die Fehlermeldungen sind in Englisch.
(Das lässt sich aber ändern, in dem man die deutschen Resourcen einbindet.)

Zitat von tommie-lie:
Zitat von Tubos:
Zitat von Robert_G:
Gegenfrage: Hättest du eine DVD zur Hand, würdest du dir wirklich die Synchronisation antun?
wenn ich das beantworten darf: ja!
Bei vielen Filmen (oder zumindest bei denen, die ich habe) ist die Synchronisation sehr gut und der Film wirkt einfach besser weil man alles ohne Nachdenken versteht.
Tja, zum Glück lebst du in Deutschland, es gibt da ganz andere Synchronisationspotente Staaten
Aber es ist doch schon was ganz anderes, wenn man den Film im englischen Original hört. Viele Wortwitze gehen in der Synchro einfach verloren.
Bei manchen Synchronisationen sind aber auch neue Wortwitze eingebaut, wo vorher keine waren.

Ich persönlich schaue mir die Filme in deutsch an. WEnn mit ein Film gefällt und ich Lust habe ihn nochmal anzusehen, dann mach ich das auf Englisch.

Erst dann kann ich mich die Unterschiede der Versionen konzentrieren, da ich sonst zu sehr damit beschäftigt bin den Film zu verstehen. Von dt. Untettiteln halte ich nichts, dann ist man zusehr mit lesen beschäftigt und "verpasst" zu viel vom Film.

Falls jemand die dt. und eng. Version von "der Dummschwätzer" ("liar liar") hat:
In den ersten 5 Minuten gibt's direkt ein Wortspiel, das auch "Englisch-Anfänger" verstehen.

Ich zitiere mal den Film mit meinen eigenen Worten ;-)
Man sieht einen Klassenraum und die Kinder erzählen was die Eltern von Beruf sind.
"My Father is a police man. He ..." -> Mein Vater ist Polizist. Er ...
...
Der Junge um den es geht sagt dann:
"My Father is a liar." -> Mein Vater ist ein Lügner.
Die Lehrerin geht dazwischen und sagt, er habe wohl einen Fehlergemacht, Lügner ist kein Beruf.
Der Junge darauf:
"He goes to curt and ..." -> Er geht zu Gericht und ...
Die Lehrerin:
"Ahh, you mean a lawyer, not an liar." -> Ahh, du meinst einen Anwalt, keien Lügner."

lawyer (gesprochen loo-jer) und liar (gespochen lei-jer) klingt ähnlich.
Aber Anwalt und Lügner klingen im deutschen nicht wirklich ähnlich. (Auch wenn es fast das Selbe ist )

Der Witz ist ja das sein Vater ein notorischer Lügner ist.
(Ich habe leider nur die engl. Version gesehen. Mich würde mal interessieren wie das im Deutschen gelöst wurde.)

Oh, i'm off topic.
Sorry folks.
Lets go back to principal topic.
(°¿°) MaBuSE - proud to be a DP member
(°¿°) MaBuSE - proud to be a "Rüsselmops" ;-)
  Mit Zitat antworten Zitat