Delphi Anwendung internationalisieren / Lokalisierungs Toolkits
Hallo zusammen,
wie erstellt ihr mehrsprachige Delphianwendungen? Wir verwenden seit sehr langer Zeit den Localizer von Korzh Der funktioniert meißtens ganz gut, wirft einem aber von Zeit zu Zeit auch diverse Knüppel zwischen die Beine... Deshalb meine Frage nach eventuellen Alternativen :) Was benutzt ihr und seid ihr damit zufrieden? Viele Grüße Bastian |
AW: Delphi Anwendung internationalisieren / Lokalisierungs Toolkits
Zitat:
- MUI Anwendung über Resourcen Text. D.h. die Übersetzungen sind in Resourcen gespeichert. In einem aktuellen Lazarus Projekt geht das über TranslateUnitResourceStrings und SetDefaultLang. Delphi Entsprechung müsste ich jetzt auch suchen. Ist aber relativ einfach. - Datenbank und Textzuweisung über Datenbankabfrage. D.h. jeder Text, jedes Label hat eine Grundbezeichnung und der Rest geht über SQL Abfrage aus einer Datenbank. Etwas aufwendiger als über Resourcen. Auswahl der Methode ist bei uns Kundenabhängig. Nachdem einer unserer Kunden einen Resourcentext sinnfrei geändert hat haben wir die zweite Methode eingeführt. Da wird dann auf Länge des Textes geprüft. |
AW: Delphi Anwendung internationalisieren / Lokalisierungs Toolkits
1. wir verwenden DxGetText (.po - Dateien)
2. ich persönlich, Ja, zufrieden. Ob mein Teamleiter auch damit zufrieden ist, kann ich nicht sagen. :-D |
AW: Delphi Anwendung internationalisieren / Lokalisierungs Toolkits
Zitat:
|
AW: Delphi Anwendung internationalisieren / Lokalisierungs Toolkits
Zitat:
Wir verwenden den Localizer größtenteils im "OnTheFly" Modus in verbindung mit der "UseSoftMode" Option. D.h. er greift direkt auf die .lng Dateien zu und nicht auf die Sprach DLL Dateien (.ENU, .NTV, ...). Da gibt es dann die Besonderheit, dass in der zu lokalisierenden Unit die LocOnFly unit in den uses enthalten sein muss. Zusätzlich muss man resourcestrings mit LocStr(@S_Name) verwenden - was man gerne mal vergisst :?. Und externe Resourcen werden nicht automatisch übersetzt. Diese müssen mit TranslateXS explizit übersetzt werden. Warum dies bei uns im Code so verwendet wird und ob der besagte SoftMode wirklich Vorteile bringt kann ich nicht sagen. Dies wurd von meinem Vorgänger so implementiert, der allerdings schon seit mehreren Jahren in Rente ist :thumb: |
AW: Delphi Anwendung internationalisieren / Lokalisierungs Toolkits
Ich/mein Team verwenden DxGetttext + Gorm als Editor für po-Dateien.
Aber das ist nur was für Win32-Programme. Sobald man Win64 (habe ich nicht getestet) oder sonstige Plattformen unterstützen will, funktioniert das nicht mehr. Und außerdem wird DxGettext nicht mehr gepflegt. Soweit ich weiß, bin ich der einzige, der noch Schreibzugriff auf das Repository auf Sourceforge hat. Alle anderen haben wohl das Interesse verloren. Einen aktuellen Installer gibt es auch nicht mehr. |
AW: Delphi Anwendung internationalisieren / Lokalisierungs Toolkits
|
AW: Delphi Anwendung internationalisieren / Lokalisierungs Toolkits
Das hier gibt's auch noch:
http://www2.multilizer.com/ Unterstützt VCL und FMX, auch auf Mobile. Wer mit Übersetzungsbüros zu tun hat wird evtl. den TMX und XLF SUpport schätzen. |
AW: Delphi Anwendung internationalisieren / Lokalisierungs Toolkits
Zitat:
Wir auch. |
AW: Delphi Anwendung internationalisieren / Lokalisierungs Toolkits
Warum hassen alle so die integrierten Übersetzungstools von Delphi?
|
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 23:52 Uhr. |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO © 2011, Crawlability, Inc.
Delphi-PRAXiS (c) 2002 - 2023 by Daniel R. Wolf, 2024 by Thomas Breitkreuz