AGB  ·  Datenschutz  ·  Impressum  







Anmelden
Nützliche Links
Registrieren
Zurück Delphi-PRAXiS Projekte MyLangEdit

MyLangEdit

Ein Thema von wurmbolzinger · begonnen am 19. Jun 2022 · letzter Beitrag vom 19. Apr 2023
Antwort Antwort
wurmbolzinger
Registriert seit: 6. Okt 2006
MyLangEdit in der Version 2.0.1 ist verfügbar. Wichtigste Neuerung ist eine Datenbank für die Übersetzungstexte und/oder die Übersetzung direkt von einer API-Anbindung übernehmen zu können. Alle Übersetzungen können in der Datenbank gespeichert werden und für weitere Übersetzungen gespeichert werden. Es können bereits bestehende Übersetzungen zur Gänze in die Datenbank übernommenstehen für spätere Übersetzungen zur Verfügung.

Um der unten angeführten Kritik etwas entgegenzukommen habe ich diesen Text, der auf der Seite des Programmes angeführt ist hier hereinkopiert.


Über diesen Link sind etliche Bildschirmdarstellungen des Programmes zur Ansicht gestellt:
https://lazarus.intern.es/mylangedit...sentation.html

Der PO-Editor MyLangEdit hat einen anderen Ansatz als die meisten PO-Editoren. Aus diesem Grund braucht auch die Sprache für die übersetzt werden soll nicht bestimmt bzw. im Programm eingestellt werden.

MyLangEdit wurde von einem (Lazarus-) Programmierer für Programmierer erstellt. Unabhängig davon bietet das Programm aber viele Möglichkeiten die für jeden der PO Übersetzungen für selbst erstellte Programme oder Fremdprogramme bearbeitet sehr nützlich sind. Mit MyLangEdit können Sie Listen erstellen, die sehr hilfreich sind, um Parameter bei der Programmierung einzustellen um Übersetzungen kürzer und einfacher zu machen.

MyLangEdit wurde mit Lazarus 2.2.6 erstellt (7. Oktober 2023). MyLangEdit ist jetzt in der Version 2.0.1 mit etlichen Verbesserungen und Fehlerbereinigungen sowie der Möglichkeit Übersetzungen in einer Datenbank zu speichern verfügbar. Aber es ist nicht nur für die Programmierung hilfreich, sondern auch für eine schnelle Übersetzung mittels eines Übersetzungstools wie z.B. Google Translate. Ich kann kein Italienisch und Französisch und habe die Übersetzung für MyLangEdit mit diesen Sprachen, zugegegenermaßen ziemlich rudimentär in etwa 2 Stunden für jede Sprache (= 4 Stunden) bewerkstelligt.

Und ich habe einige Übersetzungen angepasst mit Rückübersetzung zur Überprüfung, damit diese Übersetzungen "ok" sind. Ich denke, ein Franzose oder ein Italiener werden über diese Übersetzung lächeln, aber sie werden verstehen, was zu tun ist.

Erstellen der Liste zum Übersetzen mit einem Übersetzer wie Google Translate oder dem Deepl Translator und diese Übersetzung zurück zu geben bzw. von dieser Übersetzung zu übernehmen hat für das Programm MyLangEdit nicht länger als eine halbe Stunde gedauert. Um größere Übersetzungen auf diese Art und Weise durchzuführen kann die Übersetzung mittels eines Dokumentes auf einmal durchgeführt werden. Die Übersetzungsdaten in eine Dokumentendatei übernehmen, Dokument übersetzen und dann über die Zwischenablage wieder übernehmen. Die Übersetzung kann man vorher überprüfen. Übernehmen der Übersetzung ist dann nur mehr ein Klick auf den Übernehmen-Button.

Davon unabhängig kann man auch die PO-Dateien Zeile für Zeile bearbeiten, wobei die Übersetzungen direkt von der Datenbank oder von Google übernommen werden und nachbearbeitet werden können. In der Datenbank können mehrere Variationen einer Übersetzunmg gespeichert werden.

Die übersetzten Elemente/Zeilen werden marki ert so dass nach der Übersetzung komfortabel geprüft werden kann wie diese aussieht. Siehe Beschreibung für <Zurückgeben übersetzt>.

Andererseits kann anhand der sortierten Übersetzungsliste geprüft werden, ob es Übersetzungen mit dem gleichen Text sehr oft gibt und das Programm kann geändert werden und eine Resource angelegt werden. So muss die Übersetzung nur einmal erfolgen. Ich habe das von einige Zeilen gemacht für MyLangEdit, aber nicht für alle.

Weiters können auf einfache Weise die Übersetzungen ausgewählt werden, die nicht in der PO-Datei erscheinen sollen. In Lazarus kann man diese Schlüssel dann im i18n-Tab des Projekts angeben und diese Wörter/Texte werden nicht in der Übersetzungsdatei aufgeführt.

Wenn Sie auch mit einem Programm wie PoEdit arbeiten, werden die Parameter die diese Programme in die Übersetzung eintragen nicht verloren gehen und an das übersetzte PO-File zurück gegeben.

Einige Indikatoren wie "#, fuzzy" (bedeutet, dass die Übersetzung vorhanden, aber nicht gut ist) oder "#| msgstr" (bedeutet, die Übersetzung muss überprüft werden) können gesucht werden. Diese können so sehr einfach gelöscht werden, denn solange diese Indikatoren in der Übersetzung vorhanden sind sehen Sie nicht die Übersetzung, sondern die ursprüngliche im Programm eingebaute Zeichenfolge. Es kann auch sehr schnell anderen Begriffen in der Übersetzung wie "#, ", "#, object-pascal-format" und "msgctxt" gesucht werden. Und Sie können in der fertigen neuen PO-Datei nach Ihrem eigenen Suchtext suchen.

So können noch letzte Änderungen in der neuen PO-Datei vorgenommen werden, bevor Sie gespeichert werden.

Und wenn die Arbeit unterbrochen werden muss können die Arbeitsdaten gespeichert werden und zu einem späteren Zeitpunkt wieder eingelesen werden. Auch zum Sichern des momentanen Standes der Arbeit ist diese Funktion hilfreich. Bei einem Stromausfall etwa sind dann die Arbeitsdateien mit dem gesicherten Stand wieder verfügbar. So bleiben etwa die Markierungen der Zeilen enthalten und diese können nach einem Laden der Arbeitsdaten weiterhin verwendet werden.

MyLangEdit wurde mit Lazarus 2.2.6 erstellt. Es enthält einige Möglichkeiten die bei einem PO-Editor eher unüblich sind.
Beschreibung https://lazarus.intern.es/mylangedit.html
Download Programm/Source/Fertig konfigurierte Lazarus IDE: https://lazarus.intern.es/mylangedit_download.html
Deutsche Hilfedateien : https://lazarus.intern.es/HelpMyLangEdit/de/index.html
(Hilfedateien sind für ein schmales Fenster erstellt. Wenn die Vorschau etwas "zerlegt" ausschaut dann das Browserfenster auf die Breite des Titelbildes setzen)

Geändert von wurmbolzinger ( 8. Okt 2023 um 15:37 Uhr)
 
Redeemer

 
Delphi 2009 Professional
 
#2
  Alt 21. Jun 2022, 06:36
Ich finde eine Projektvorstellung mit ausschließlich "guckt auf [externe Seite], was das Projekt ist" als Beschreibung kritisch. Und selbst die Beschreibung finde ich problematisch. Beschreibe doch mal mit einem Satz, was es ist. Beschreibe auch, was ein PO-Editor ist. Screenshots sind hilfreich. Die wichtigsten Features werden in aller Regel in Aufzählungslisten angegeben und nicht in Fließtext.
Janni
  Mit Zitat antworten Zitat
Daniel

 
Delphi 10.4 Sydney
 
#3
  Alt 21. Jun 2022, 09:05
Danke für den Hinweis. Ja, wenn ein Projekt hier vorgestellt wird, dann bitte im ganzen Text.
Daniel R. Wolf
  Mit Zitat antworten Zitat
Benutzerbild von dummzeuch
dummzeuch

 
Delphi 10.2 Tokyo Professional
 
#4
  Alt 21. Jun 2022, 11:33
Ich habe auch gerade mal auf die Seite geschaut und erstmal nicht verstanden, welche Vorteile dieser Editor haben soll. Ein paar Screnshots wären auch nett gewesen.

Apropos alternative Po-Editoren: Da gibt es auch noch Gorm, von Lars Dybdahl (erweitert von mir). Leider ist dessen Homepage (Internet Archive) inzwischen genauso tot wie die von dxgettext (Internet Archive), der Sourcecode liegt aber auf Sourceforge, als Unterverzeichnis der dxgettext-Sourcen.
Thomas Mueller
  Mit Zitat antworten Zitat
wurmbolzinger

 
Delphi 4 Professional
 
#5
  Alt 19. Apr 2023, 05:58
MyLangEdit gibt es mittlerweile in der Version 1.1 mit einem neuen, interessanten Feature und einigen Fehlerbehebungen.

Hier eine Übersicht der einzelnen Seiten von MyLangEdit (Windows) mit einer kurzen Beschreibung.

https://lazarus.intern.es/mylangedit...sentation.html

Ich will ja MyLangEdit nicht verkaufen, sondern jenen, die etwa eine Stunde Zeit investieren um sich einen Überblick über die Funktionsweise des Programmes zu verschaffen eine Lösung anzubieten die für sie interessant sein kann. Die wichtigsten Hintergründe von MyLangEdit sind:

a) Man kann sehr komfortabel mittels Goggle oder anderer Translation Tools die Übersetzungen Zeile für Zeile oder auch in einem ganzen Block machen. Außerdem wartet es mit Funktionen auf, die in anderen Übersetzungstools nicht vorhanden sind.

b) Der für mich wichtigste Hintergrund von MyLangEdit: Ich kann es mit meinen Multi-Language Programmen mitgeben und so jedem Anwender meiner Programme eine komfortable Möglichkeit ohne weitere Installation anbieten das Programm von englischsprachig oder jeder anderen Sprache in jede andere Sprache unter Zuhilfenahme von Übersetzungstools zu übersetzen/anzupassen. Bei einer Programmgröße von ca. 50 MB sollte MyLangEdit mit zu liefern kein Problem darstellen.

Dies ist übrigens hier angeführt; Lesezeit für den ganzen Text 3 Minuten: https://lazarus.intern.es/mylangedit.html
"Eine weitere Möglichkeit ist MyLangEdit mit den erstellten Programmen mitzuliefern und damit eine komfortable Möglichkeit zu schaffen dass Programmanwender ihre Muttersprache ins das Programm implementieren. In MyLangEdit ist das als Vorlage so gemacht."

c) Für Lazarus Programmierer gibt es die Möglichkeit komfortbel Eintrage für Übersetzungen, die nicht in der Übersetzungsliste erscheinen sollen, heraus zu filtern.

Wer nicht ein Minimum an Zeit investieren will um etwas kennen zu lernen muss sich halt mit dem zufrieden geben was er hat.

Eine persönliche Anmerkung von mir: Mich beschleicht eher das Gefühl, dass ihr mit Lazarus Entwicklern Ptobleme habt. Einen Link anzuklicken, damit ich nicht eine Litanei noch einmal auf dieser Seite eintragen muss ist wohl nicht zu viel verlangt! Und wem auf diesen Seiten muss ich erklären was ein PO-Editor ist: https://www.google.com/search?client...d&q=po-Editor?

Ich finde diese Kritik nicht angemessen!
Max

Geändert von wurmbolzinger (19. Apr 2023 um 06:19 Uhr)
  Mit Zitat antworten Zitat
Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln

Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.
Trackbacks are an
Pingbacks are an
Refbacks are aus

Gehe zu:

Impressum · AGB · Datenschutz · Nach oben
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 01:16 Uhr.
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO © 2011, Crawlability, Inc.
Delphi-PRAXiS (c) 2002 - 2023 by Daniel R. Wolf, 2024 by Thomas Breitkreuz